ابن الأثير ( مترجم : خليلى / حالت )
233
الكامل في التاريخ ( تاريخ كامل ) ( فارسي )
روپوش و مقنعه آنها ربوده شده كشاكش براى رفع حجاب و ربودن نقاب و گوشواره آنها شده . آنها در حالى كه دچار غارت شده بودند مانند مرواريدى بودند كه از صدف بيرون كشيده شده . رشتههائى بودند كه قضا و قدر آنها را گسيخت . روزگار همواره در حال تغيير و انقلاب است . هرگز پس از تو عزت و شرف ما پايدار نخواهد ماند . آيا پس از اينكه به او عهد دادى كه عهد خدا باشد ( اى طاهر ) تو او را مىكشى ؟ قتل بعد از امان دادن اسراف است . پس از اين عاقبت كار خود را خواهيد شناخت . خداوند بزرگ و عزيز است هان صبر و توقف كنيد . اى كسى كه بيدار و بىخوابى خواب را بر او حرام كرده ( خطاب بنفس خود ) اندوهها خاموش شد ولى قلب تو هنوز دچار اندوه است . تو ( اى امين ) براى من مايه اميد بودى اميد من رفت و بجاى آن تاسف و ملال آمد . نظم و آرامش ما مختل شده . منكر ( زشت ) معروف ( خوب ) شده و بالعكس معروف منكر گرديده . اجتماع ما مبذول به پريشانى شده بعد از تو دنيا دچار هرج و مرج گرديده و در دروازه باز شده ( براى جنايات ) . خزيمة بن حسن به زبان مادرش ( مادر امين ) زبيده مرثيه گفته كه زبيده به مامون خطاب كرده كنيه زبيده ام جعفر بود : لخير امام قام من خير عنصر * و افضل سام فوق اعواد منبر لوارث علم الاولين و فهمهم * و للملك المأمون من ام جعفر كتبت و عينى مستهل دموعيها * اليك ابن عمى من جفون و محجر